Category: it

Category was added automatically. Read all entries about "it".

Пистолет на 3D принтере

Гулял по зарубежным энторнетам, нашел один очень интересный девайс. Похоже в рунете о нем совсем нет информации (во всяком случае я не нашел, хотя и не особо искал).

Collapse )


promo koreanst february 14, 2019 15:41 2
Buy for 20 tokens
Промо-блок свободен! Занимай - не зевай!

Настройка Аntizарret в браузере Brave.

Продолжаю рассказ о браузере Brave. Я уже рассказывал, что это за браузер и чем он хорош,  и про возможности использования приватных окон. Но все же проще использовать автоматический прокси, о чем и пойдет далее речь.

Знакомая картина? Ха..
Есть такая классная штука -  ПростоVРN.АntiZарret. Если кто не знает, это система обхода блокировок. Если кто-то или что-то заблокировало сайт, на который вы хотели бы зайти, сервис ПростоVРN.АntiZарret поможет вам сделать это легко и совсем для вас не заметно. Cделать это можно с помощью VРN или рroху.
Для браузеров рroху это рекомендованный вариант.

Collapse )

Возобновление блога.

Пришла пора возобновить мой маленький бложец. Не думаю, что мои словари кому-то очень нужны, но может быть найдутся и такие. В старых постах были ссылки на скачивание различных словарей в формате Stardict, но мой аккаунт на Дропбоксе удален, ссылки, соответственно, все поумирали.. Если кому что надо, пишите в личку, поищу словари, вышлю на почту.

Сейчас работаю над созданием новой версии, уже 0.6 GPL корейско-русского словаря. Как сделаю, выложу тут.

Давно понемногу тружусь над созданием буддийского словаря с мультиязыковым индексом. (Как работает этот индекс можно посмотреть в моем старом посте) Для этого проекта будет сделан сайтик, сам словарь, судя по всему, будет лежать на Гитхабе, надо только разобраться как это сделать. :)

Ну и про криптовалюты буду дальше писать, про линукс и софт под него и многое другое. Подписываемся, комментируем, рекомендуем друзьям!



Binance

Хорошие новости - покупаем DASH и Ethereum.

Финансовая свобода это неотемлемая часть свободы вообще. Каждый должен сам решать где ему жить и как тратить собственные деньги. Криптовалюты дают такую свободу. По сути, они меняют мир - и они пришли вовремя.
А теперь новость - на бирже Exmo расширение валют, появляются две новых валюты DASH и Ethereum.

Collapse )

Вышел новый Tuxtrans.

Вот только я поставил новую Убунту (Lubuntu 14.04), установил кучу софта (из обычных репов, git, svn, программы на java и python) как вышел новый Tuxtrans... Вот засада...
Для тех, кто не знает, Tuxtrans - это линукс для переводчиков, в нем куча необходимого софта. Для корпоративных работников вряд ли подойдет (там используются тяжеловесы вроде Традоса и Дежа вю), а вот для фрилансера или любителя самое то.



Свободный софт форева!

Binance

presearch

Корейско-русский фразеологический словарь.

Таки дошли руки и я сконвертировал корейско-русский словарь Ли Иртина.

2014-04-28-152330_775x568_scrot

Вообще это не очень удачный формат для электронного словаря - здесь не слова, а именно фразы. В принципе по одному слову GoldenDict показывает в поисковой панели (по умолчанию она у меня была выключена, ее надо включить) подходящие фразы, но лучше было бы скомбинировать этот словарь с моим GPL корейско-русским словарем. Получился бы очень неплохой словарь с массой нужных примеров, но это 2-3 месяца работы по несколько часов каждый день. У меня на это совершенно нет времени. Так что пока пользоваться придется так. В Stardict'e функции показывать фразы по слову нет, поэтому от этого словаря в данной программе будет мало проку.
Нужно будет сконвертировать TMX базу памяти переводов, думаю, будет полезная штука, но сначала надо кое-что поправить.
Всего в словаре получилось почти 22 000 статей.

Скачать по прямой ссылке можно ЗДЕСЬ.

Binance

presearch

Дополнения к русско-корейскому словарю

Многие наверное видели "Дополнения к русско-корейскому словарю" (Учебный русско-корейский словарь с фразеологическим уклоном). Занятный словарик. Его конечно ругают в сети, но он тоже может быть очень полезен. (Ругают в этой теме). Создатель словаря Ли Иртин. Об авторе и о самом словаре написано тут. Там же можно скачать PDF версию словаря.
Мне в руки файл с русско-корейской частью попал давно, но там было специфическое форматирование, поэтому процесс переделки в полноценный электронный словарь затянулся. Но тут я снова взялся и сделал. Многое поправил заменами с использованием регулярных выражений, но, увы, не все. Пришлось вручную пройти через 26 тысяч с копейками строк. Осталось чуть более 13 тысяч.
Вот как он выглядет:
ru-kor phr dict
Обнаружилась одна проблема, которую я пока не смог разрешить. В Staedict'e словарь не работает. Опробовал и в Линуксе, и в Виндоузе. Но при этом прекрасно работает в Goldendict'e. Искал, искал, но не нашел... Потом будет время, поищу.

Кому надо качаем по прямой ссылке.

Несколько дней назад, листая PDF версию словаря, обнаружил что там и корейско-русская часть присутствует... В моем файле этого, к сожалению, не было. А то я бы именно с этой части начал. Но может быть дойдут руки когда-нибудь.

ЗЫ. Новую версию Стардикта устанавливать не хотелось, загрузил переносную (pottable) 3.0.2 - в ней словарь прекрасно работает.

Binance

presearch

Программы для переводчиков.

Я переводил немного, но приходилось. Для университета Тонгук, для Чогечжона, тексты буддийские, книгу про Сончхоль сынима начинал, но бросил. Но чаще всего переводить приходилось с бумаги. Технология была проста и незамысловата - открываю книгу, на компьютере создаю новый файл в Опен Офисе, открываю Стардикт со своим словариком и пятью десятками самых разных словарей, на полке стоит еще три десятка корейско-китайско-англо-русскими и разными тематическими словарями и начинаю переводить. Думал, что все именно так и переводят.. Реальность оказалась несколько иной :)
С удивлением узнал, что существует целый огромный класс программ автоматизированного перевода (не путать с машинным переводом), CAT tools (computer aided (assisted) translation tools). Их очень и очень много. Но мне, как пользователю линукса, нужны были программы свободные. Таких тоже нашлось немало, но серьезной программой оказалась только OmegaT. С корейским она работает неплохо, шустро подставляя из памяти переводов подходящие переводы, а с китайским почему-то работает плохо. И БКРС в формате Стардикта поддерживает плохо, и память переводов совсем не работает... В глоссарий я намерено ввел часто встречающиеся в тексте слова, но в соответствующем окне пусто...
omegaT translation ch-ru

На перевод не смотрите строго, это лишь черновой вариант, который я делал скорее для тестирования программы. Но повторюсь, с корейским работает лучше, хотя я и не подключил корейско-русский словарь.
А вообще, программа интересная, функций очень много, и, как оказалось, ей пользуются и во многих небольших переводческих компаниях, потому что коммерческие программы Традос и Дежа Вю ну ооочень дорогие.



Binance

presearch

Корейский буддийский словарь.

                  
   Давным давно в Корее вышел буддийский словарь - случилось это в 1961 г. По тем временам это был лучший буддийский словарь на корейском языке. Автором-составителем был знаменитый наставник (講伯), которого звали Унхо Ёнха 耘虛 龍夏 сыним. Словарь содержал примерно 16 000 статей и отображал практически все стороны буддийского знания. Долгое время это был единственный буддийский словарь. Следующий крупный словарь (韓國佛敎大辭典) вышел в Корее только в 1982 г. Сейчас на полках библиотек можно найти примерно дюжину буддийских словарей разной направленности, но словарь Унхо сынима до сих пор в почете, многие предпочитают этот словарь за его простоту и отсутствия излишней информации. Есть он конечно же и в интернете - я долго пользовался этой он-лайн версией, но там много ошибок. Однажды я даже его скачал, думал поправить сверяясь с бумажным словарем, но оказалось, что это мне не по силам. Словарь не маленький.
Потом я наткнулся на более совершенную версию словаря на сайте университета Тонгук, после чего был написан скрипт и словарь был успешно выкачан. Дело оставалось за малым - весь сиддхам был заменен деванагари (единственный шрифт сиддхама оказался совершенно кривым), были убраны ссылки на немногочисленные картинки. Потом все это было переведено в XML формат. В конце концов пришлось изменить структуру заголовка статьи для более лучшей индексации, были добавлены санскритские слова (в бумажном словаре индекс санскритских слов отсутствует), ну и конвертация в формат Stardict'a. Работы было не мало, делал я это все не один - мне помог один программист из Таиланда. Но теперь все позади и можно скачивать словарик и пользоваться. Хотя вещь конечно уж больно узкоспециальная. Но может быть кому кроме меня и пригодится.

Ссылка для скачивания.

ЗЫ. Не работает со старыми версиями Стардикта (2.4.6 и ниже).



Binance