Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Не читайте, перечитывайте



Все умеют читать, процесс простой, но, как говорится, есть тонкости! ))
Будет справедливо, если вы спросите меня, почему сегодня утром я читаю письмо, адресованное не мне, или почему я прочитал его дважды, про себя и вслух, или почему я сделал это уже третий раз на этой неделе.

Collapse )


promo koreanst february 14, 2019 15:41 Leave a comment
Buy for 20 tokens
Промо-блок свободен! Занимай - не зевай!

Справочник о жизни в Сеуле.

Нашел очень интересную книжку онлайн - Справочник о жизни в Сеуле. В книге освещены следующие моменты: иммиграция, жильё, транспорт, образование, медицина, работа и трудоустройство, связь, финансы, отдых и много еще чего. Будет полезна тем, кто собирается ехать в Корею вообще и в Сеул в частности. Если прочитать эту книгу до поездки, то снимется очень много вопросов.
Collapse )


Русско-корейско-английский словарь по строительству, нефти и газу

Нашел в энторнетах интересный словарь. Русско-корейско-английский словарь по строительству, нефти и газу - редкая вещь. Корейский не английский, кор-рус-кор тематических словарей практически нет. Но вот одно небольшое исключение. К сожалению это не корейско-русский, а русско-корейский словарь. Но тоже сгодится.



Данные словаря:
Автор:
Год издания: 2011
Издательство: Алматы
Страниц: 274
Язык: Английский, Русский, корейский

Словарь содержит более 8000 терминов и терминологический сочетаний, относящихся к строительно-монтажным работам, строительным инструментам, оборудованию и материалам, проектированию в нефтегазовой отрасли.
Для переводчиков технической литературы данной отрасли и специалистов данной отрасли.

Файл pdf со словарем (32 Мб) можно скачать здесь.


Binance

presearch

Буддийский словарь Игнатовича А.Н.

 Многие интересующиеся буддизмом наверняка знают Лотосовую Сутру в переводе А.Н. Игнатовича. В конце книги есть неплохой словарик буддийских терминов. И однажды я подумал: "А не приделать ли мне к этому словарику индеск - корейско-китайско-санскритско-русский?" Сказано (в смысле, подумано!) -- сделано!

Например, индекс к слову Вайдехи выглядит так:

http://koreanst.livejournal.com/

Соответственно, в Стардикте я могу набирать по русски, по корейски, по китайски и на санскрите - с диакритивами и без.

http://koreanst.livejournal.com

http://koreanst.livejournal.com

Причем набирать слова совершенно нет необходимости, достаточно лишь пометить слово в любом тексте, открытом в любой программе и вуаля, получаем перевод в плавающем окне. Очень удобно для работы с текстом на любом языке.

http://koreanst.livejournal.com

http://koreanst.livejournal.com

К сожалению, в индексе довольно много ошибок. Выбирая слово для скриншотов обнаружил пару ошибок. Другой проблемой было то, что не ко всем словам я смог найти санскритские, и реже китайские, эквиваленты.

Скачать по постоянной ссылке можно здесь.

ЗЫ. Незнаю, нужно ли это кому-нибудь кроме меня, но вдруг понадобится!

Рецензия: Korean-English Buddhist Dictionary.

 В конце лета этого года на прилавках книжных магазинов и на станицах книготоргующих сайтов появился новый буддийский словарь. Пару дней назад купил, просмотрел, решил поделиться некоторыми соображениями.
Нечто подобное уже выходило в 2002 г. в издательстве 불광, под названием 한영불교사전 Korean-English Buddhist Dictionary. Но тот словарь получился откровенно слабый и малоинтересный. Выглядел он так:


511 страниц, около 5000 статей. Автором была монахиня Согван 서광, из монастыря Соунса. В словаре использовался очень крупный шрифт, соответсвенно малое количество статей, в статьях английский и корейский  вперемежку. Вобщем - ерунда.
Новый словарь не в пример лучше. Во первых одним из авторов является известный в Корее профессор Ко Ёнсоп 고영섭,  автор порядка 20 книг и большого числа статей. Другой автор Хван Намчжу 황남주 не столь известен.
Во вторых, книга получилась значительно больше в объеме - 888 страниц (из которых сам словарь занимает 648 страниц, остальное - Индекс), более мелкий шрифт и вообще на первый взгляд кажется сделана более профессионально и доброно. Выглядит книга так:



Очень радует обильное использование санскрита. А то приходится ворочать неподъемные санскрито-японские - японо-санскритские буддийские словари. Но надо будет немного подольше попользоваться этим словарем, сравнить его со словарем Сутхила и с японско-английскими буддийскими словарями.
Минусы. Слова расположены в корейском алфавитном порядке, что является совершенно естественным и никак не может быть иначе. Но при незнании корейского прочтения, только через иероглифы слово найти невозможно, т.к. в Индексе поиска через иероглифы нет. Корейский индекс (аж на 174 страницы) есть, а иероглифического - нет. Очень странно. Нет отдельного индекса слов на санскрите, сделан общий индекс для английских и санскритских слов. В принципе, конечно не страшно и пользоварься можно, но, опять же, как-то странно. Это, кстати, один из очень немногих корейских буддийских словарей имеющих индекс санскритских терминов.
Цена 40 000 вон.

В общем, будем, как говорится, пользовать.