Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Про настоящие деньги (мнение Кийосаки)


Кто этот мощный старик? Ха-ха! Это же Роберт Кийосаки! А кто такой этот ваш Роберт Кийосаки? Да, ладно, все знают кто он такой. Но правильнее будет сказать, многие знают. А для тех кто не знает, могу в паре слов рассказать об этом почтенном джентельмене.
Он бизнесмен. А еще он написал несколько книг, которые стали настольными книгами, мотивирующими людей на зарабатыване денег. Больших денег. Его книги это эпоха. На них выросли поколения бизнесменов. Я сам читал в свое время только одну из его книг - "Богатый папа, бедный папа", читал давно, помню смутно. В этой книге, если мне память не изменяет, отец рассказывает сыну что значит быть богатым и как быть богатым.

Collapse )
Поделиться в соцсетях:

promo koreanst february 14, 2019 15:41 1
Buy for 20 tokens
Промо-блок свободен! Занимай - не зевай!

Не читайте, перечитывайте



Все умеют читать, процесс простой, но, как говорится, есть тонкости! ))
Будет справедливо, если вы спросите меня, почему сегодня утром я читаю письмо, адресованное не мне, или почему я прочитал его дважды, про себя и вслух, или почему я сделал это уже третий раз на этой неделе.

Collapse )


Справочник о жизни в Сеуле.

Нашел очень интересную книжку онлайн - Справочник о жизни в Сеуле. В книге освещены следующие моменты: иммиграция, жильё, транспорт, образование, медицина, работа и трудоустройство, связь, финансы, отдых и много еще чего. Будет полезна тем, кто собирается ехать в Корею вообще и в Сеул в частности. Если прочитать эту книгу до поездки, то снимется очень много вопросов.
Collapse )


Русско-корейско-английский словарь по строительству, нефти и газу

Нашел в энторнетах интересный словарь. Русско-корейско-английский словарь по строительству, нефти и газу - редкая вещь. Корейский не английский, кор-рус-кор тематических словарей практически нет. Но вот одно небольшое исключение. К сожалению это не корейско-русский, а русско-корейский словарь. Но тоже сгодится.



Данные словаря:
Автор:
Год издания: 2011
Издательство: Алматы
Страниц: 274
Язык: Английский, Русский, корейский

Словарь содержит более 8000 терминов и терминологический сочетаний, относящихся к строительно-монтажным работам, строительным инструментам, оборудованию и материалам, проектированию в нефтегазовой отрасли.
Для переводчиков технической литературы данной отрасли и специалистов данной отрасли.

Файл pdf со словарем (32 Мб) можно скачать здесь.


Binance

presearch

Буддийский словарь Игнатовича А.Н.

 Многие интересующиеся буддизмом наверняка знают Лотосовую Сутру в переводе А.Н. Игнатовича. В конце книги есть неплохой словарик буддийских терминов. И однажды я подумал: "А не приделать ли мне к этому словарику индеск - корейско-китайско-санскритско-русский?" Сказано (в смысле, подумано!) -- сделано!

Например, индекс к слову Вайдехи выглядит так:

http://koreanst.livejournal.com/

Соответственно, в Стардикте я могу набирать по русски, по корейски, по китайски и на санскрите - с диакритивами и без.

http://koreanst.livejournal.com

http://koreanst.livejournal.com

Причем набирать слова совершенно нет необходимости, достаточно лишь пометить слово в любом тексте, открытом в любой программе и вуаля, получаем перевод в плавающем окне. Очень удобно для работы с текстом на любом языке.

http://koreanst.livejournal.com

http://koreanst.livejournal.com

К сожалению, в индексе довольно много ошибок. Выбирая слово для скриншотов обнаружил пару ошибок. Другой проблемой было то, что не ко всем словам я смог найти санскритские, и реже китайские, эквиваленты.

Скачать по постоянной ссылке можно здесь.

ЗЫ. Незнаю, нужно ли это кому-нибудь кроме меня, но вдруг понадобится!

Рецензия: Korean-English Buddhist Dictionary.

 В конце лета этого года на прилавках книжных магазинов и на станицах книготоргующих сайтов появился новый буддийский словарь. Пару дней назад купил, просмотрел, решил поделиться некоторыми соображениями.
Нечто подобное уже выходило в 2002 г. в издательстве 불광, под названием 한영불교사전 Korean-English Buddhist Dictionary. Но тот словарь получился откровенно слабый и малоинтересный. Выглядел он так:


511 страниц, около 5000 статей. Автором была монахиня Согван 서광, из монастыря Соунса. В словаре использовался очень крупный шрифт, соответсвенно малое количество статей, в статьях английский и корейский  вперемежку. Вобщем - ерунда.
Новый словарь не в пример лучше. Во первых одним из авторов является известный в Корее профессор Ко Ёнсоп 고영섭,  автор порядка 20 книг и большого числа статей. Другой автор Хван Намчжу 황남주 не столь известен.
Во вторых, книга получилась значительно больше в объеме - 888 страниц (из которых сам словарь занимает 648 страниц, остальное - Индекс), более мелкий шрифт и вообще на первый взгляд кажется сделана более профессионально и доброно. Выглядит книга так:



Очень радует обильное использование санскрита. А то приходится ворочать неподъемные санскрито-японские - японо-санскритские буддийские словари. Но надо будет немного подольше попользоваться этим словарем, сравнить его со словарем Сутхила и с японско-английскими буддийскими словарями.
Минусы. Слова расположены в корейском алфавитном порядке, что является совершенно естественным и никак не может быть иначе. Но при незнании корейского прочтения, только через иероглифы слово найти невозможно, т.к. в Индексе поиска через иероглифы нет. Корейский индекс (аж на 174 страницы) есть, а иероглифического - нет. Очень странно. Нет отдельного индекса слов на санскрите, сделан общий индекс для английских и санскритских слов. В принципе, конечно не страшно и пользоварься можно, но, опять же, как-то странно. Это, кстати, один из очень немногих корейских буддийских словарей имеющих индекс санскритских терминов.
Цена 40 000 вон.

В общем, будем, как говорится, пользовать.