Вопрос знатокам Кореи и Востока. Что это обозначает?

Не все из тех, кто даже занимались каллиграфией смогут прочитать, но даже прочитав, не все поймут о чем речь.
Правильный ответ: 靑山白雲 (на каллиграфии читается справа налево), перевод прост -
"синие горы, белые облака".
Это буддийская каллиграфия. У дальневосточных буддистов
синими горами называют монахов, которые постоянно живут в монастыре (наставники сутр, монахи занимающиеся управлением монастыря), а
белыми облаками монахов, которые подобно облакам перемещаются из одного монастыря в другой (это медитаторы, проводящие медитационные ритриты в разных сонпанах).
Ну и пару слов о самой каллиграфии. Она, на мой не притязательный взгляд, шикарна. Ей похоже не одна сотня лет, висит в покоях главного монаха монастыря Чондынса, где я ее и сфотал, будучи в гостях.
Поделиться в соцсетях: