Category: религия

Сутра сердца в северокорейском храме.

Нашел занятное видео - Северная Корея, монастырь Сонбульса, монах поет Паньящимгён (반야심경 Сутра сердца).

Пара замечаний. Убранство храма очень простое, почти бедное. В Южной Корее такой простоты не встретишь, обычно на порядок богаче украшенно, алтарь тоже весьма скромный, хотя, похоже, довольно старый. Ну и поёт монах чудно. В некоторых местах вдруг начинает тянуть гласные. На Юге я такого ни разу не видел.

Так что буддизм на Севере есть!

Binance

presearch

В Корее растет популярность тхеравады.

Наблюдая корейский буддизм нельзя не отметить рост популярности тхеравады. Это проявляется на разных уровнях, от именитых монахов Чогечжона и известных профессоров до обычных верующих. Естественно в последнее время выходит довольно много книг посвященных южному буддизму.
Вот пара примеров такой популярности. Как-то раз я побывал в медитационном центре Джетавана в Сеуле. Директор центра Ильмук сыним, корейский монах из Хэинса. После нескольких лет медитации в разных монастырях Кореи, он очень разочаровался в чаньской медитации с хваду (которая является основной традиционной формой медитации в Корее). Потом он попал в Мьяму, прожил там несколько лет изучая випашьяну и абхидхарму. В Корее он развил бурную деятельность - книги, лекции на буддийском телеканале, медитационный центр и т.д. Приобрел бешеную популярность. Для того, чтобы оценить эту популярность достаточно в гугле набрать 일묵스님 и нажать клавишу ввода. Масса материалов.

Следующий пример. На днях просматривал Буддийскую газету (불교신문) и на первой же странице увидел большое объявление о новом наборе монахов на двухлетний курс в магистратуру при монастыре Сонунса (선운사). Очень, надо сказать удивился. В этом тэхаквоне изучается исключительно тхеравада. Я слышал несколько лет назад, что там собирались открыть школу по изучению Махаяна шратхопада шастры (Пробуждение веры в махаяну), известного философского трактата, но открыли совсем другое. И это в Сонунса! В храме славном своими традициями буддийской учености! Теперь же там изучают пали, тхеравадинский канон, ранний буддизм, тхеравадинскую винаю, практикуют анапанасати и т.д.


Понятно, что у этого явления есть корни, и что это не просто чья-то блажь или прихоть. Но, очевидно, что подобные веяния размывают культуру традиционного корейского буддизма махаяны, бережно хранимой множество веков. Опять же далеко не все монахи согласны с ростом такой популярности тхеравады. Отсюда неизбежные конфликты.

Binance



</div>

Буддологический курьез.

Есть в Корее один текст, очень известный текст, называется он Якчханге (약찬게 略纂偈), а полное название Хваомгён якчханге (화엄경 약찬게(華嚴經略纂偈)), по русски будет "Краткая сводная гатха Сутры о Величии Цветка".  В ритуально-обрядной практике используется оченно широко. Во многих монастырях с этой гатхи начинается день. Торянсок. Это самая первая церемония. Ходит монах по монастырю, бьет в моктхак и поет эту самую гатху, Якчханге. Не во всех монастырях, но во многих. Ну и в разных других церемониях используется. Причем, опять же, не во всех монастырях и храмах, но во многих. 

Collapse )

Буддийский словарь Игнатовича А.Н.

 Многие интересующиеся буддизмом наверняка знают Лотосовую Сутру в переводе А.Н. Игнатовича. В конце книги есть неплохой словарик буддийских терминов. И однажды я подумал: "А не приделать ли мне к этому словарику индеск - корейско-китайско-санскритско-русский?" Сказано (в смысле, подумано!) -- сделано!

Например, индекс к слову Вайдехи выглядит так:

http://koreanst.livejournal.com/

Соответственно, в Стардикте я могу набирать по русски, по корейски, по китайски и на санскрите - с диакритивами и без.

http://koreanst.livejournal.com

http://koreanst.livejournal.com

Причем набирать слова совершенно нет необходимости, достаточно лишь пометить слово в любом тексте, открытом в любой программе и вуаля, получаем перевод в плавающем окне. Очень удобно для работы с текстом на любом языке.

http://koreanst.livejournal.com

http://koreanst.livejournal.com

К сожалению, в индексе довольно много ошибок. Выбирая слово для скриншотов обнаружил пару ошибок. Другой проблемой было то, что не ко всем словам я смог найти санскритские, и реже китайские, эквиваленты.

Скачать по постоянной ссылке можно здесь.

ЗЫ. Незнаю, нужно ли это кому-нибудь кроме меня, но вдруг понадобится!

Рецензия: Korean-English Buddhist Dictionary.

 В конце лета этого года на прилавках книжных магазинов и на станицах книготоргующих сайтов появился новый буддийский словарь. Пару дней назад купил, просмотрел, решил поделиться некоторыми соображениями.
Нечто подобное уже выходило в 2002 г. в издательстве 불광, под названием 한영불교사전 Korean-English Buddhist Dictionary. Но тот словарь получился откровенно слабый и малоинтересный. Выглядел он так:


511 страниц, около 5000 статей. Автором была монахиня Согван 서광, из монастыря Соунса. В словаре использовался очень крупный шрифт, соответсвенно малое количество статей, в статьях английский и корейский  вперемежку. Вобщем - ерунда.
Новый словарь не в пример лучше. Во первых одним из авторов является известный в Корее профессор Ко Ёнсоп 고영섭,  автор порядка 20 книг и большого числа статей. Другой автор Хван Намчжу 황남주 не столь известен.
Во вторых, книга получилась значительно больше в объеме - 888 страниц (из которых сам словарь занимает 648 страниц, остальное - Индекс), более мелкий шрифт и вообще на первый взгляд кажется сделана более профессионально и доброно. Выглядит книга так:



Очень радует обильное использование санскрита. А то приходится ворочать неподъемные санскрито-японские - японо-санскритские буддийские словари. Но надо будет немного подольше попользоваться этим словарем, сравнить его со словарем Сутхила и с японско-английскими буддийскими словарями.
Минусы. Слова расположены в корейском алфавитном порядке, что является совершенно естественным и никак не может быть иначе. Но при незнании корейского прочтения, только через иероглифы слово найти невозможно, т.к. в Индексе поиска через иероглифы нет. Корейский индекс (аж на 174 страницы) есть, а иероглифического - нет. Очень странно. Нет отдельного индекса слов на санскрите, сделан общий индекс для английских и санскритских слов. В принципе, конечно не страшно и пользоварься можно, но, опять же, как-то странно. Это, кстати, один из очень немногих корейских буддийских словарей имеющих индекс санскритских терминов.
Цена 40 000 вон.

В общем, будем, как говорится, пользовать.